Más megvilágításban

Sosem tagadtam, hogy imádok táncolni. És azt sem, hogy a legjobbakat is követem. Na nem azért, hogy a következő edzésen én is úgy mozogjak, mint ők... nem élek álomvilágban. Csak jó tudni, hányadik helyen végeznek a romániai és a magyarországi párosok, kik állhatnak fel a dobogóra stb. Hétvégén is alig vártam, hogy végre kiderüljön, melyik kettős nyeri meg a WDSF amatőr latintánc-világbajnokságot Bécsben. Tévedés ne essék, eszem ágában sincs, hogy összefoglaljam a történéseket... Helyesírás szempontjából járnám körbe a témát... tánclépésekkel pontokba foglalva...

1. Versenytánc vagy táncverseny? Jó pár évvel ezelőtt tette fel nekem valaki a kérdést, amikor összefoglalót akartam írni az egyik megmérettetésről. Ő a táncversenyt javasolta, én elleneztem. Hogy miért? Amikor a klasszikus versenytáncról beszélünk, rögtön az öt standard és az öt latin-amerikai tánc jut eszünkbe. Legalábbis nekem (a kettőt együtt pedig tíztáncként emlegetik). Ezzel szemben a táncverseny az a megmérettetés, ahol a bírók felmérik, hogy melyik páros érdemli meg a győzelmet.

Az idei latin világbajnokok

2. Az angolkeringőt egybeírjuk, a bécsi keringőt viszont külön. Hogy miért? Az első esetében megváltozott a szavak együttes jelentése, míg a másodiknál minőségjelzős kapcsolatról van szó, amelynek tagjait különírjuk egymástól.

A standard világbajnokság esélyesei

3. Samba/szamba és cha-cha-cha/csacsacsa, vagyis nyugodtan leírhatjuk magyarosan, nem lesz probléma belőle. Mindkettő a latin-amerikai táncok táborát erősíti. És nem is akárhogyan...

Egyik kedvenc párosom: Myha Vodicar és Nadiya Bychkova

4. Standard tánc és standardtánc-világbajnokság... Az első példára nézve rögtön látszik, hogy minőségjelzős kapcsolatról van szó, ezért a két szót különírjuk. Viszont ha ez a szókapcsolat egy olyan utótagot kap, amely az egészhez járul, már változik a helyzet: egybe kell írni és a világbajnokság főnevet, szótagszámtól függetlenül kötőjellel kapcsoljuk hozzá.

Szintén nem írjuk egybe a latin táncot, a latintánc-világbajnokságnál viszont az előbbi szabály érvényes. De mivel ebben az esetben latin-amerikai táncokról van szó, írhatjuk úgy is, hogy nemrég zárult a latin-amerikai táncok világbajnoksága.

Amikor a standardosok latinoznak is

5. A versenytáncban nemcsak világbajnokságot, hanem Európa-bajnokságot (ha egy tulajdonnév valamilyen jelöletlen összetételt alkot egy köznévvel, akkor a két tagot kötőjellel kapcsoljuk össze) is szerveznek. Így lesz belőle standardtánc-Európa-bajnokság vagy latintánc-Európa-bajnokság.

Egyszerűsíthetjük a dolgokat, ha az Európa-bajnokság helyett kontinensviadalt (a két főnév együttes jelentése megváltozott) írunk, ezért úgy is helyes, ha standardtánc-kontinensviadalt és latintánc-kontinensviadalt használunk. Általában a beszámolókban elhagyják a tánc szót, így rendszerint standard vagy latin Európa-bajnokságként emlegetik, kiküszöbölve a másik kötőjelt.

A 18 év alattiak latin kontinensviadala

6. GrandSlam és a többiek... A teniszből ismert kifejezést a versenytáncban is használják. Ez azt jelenti, hogy minden évben van GrandSlam-sorozat, amelynek legjobbjai végül részt vesznek a GrandSlam-döntőn. Ön pedig megnézheti a latin magyar bajnok Andrea Silvestri és Váradi Martina GrandSlam-táncát. A páros októberben hatodik lett az idei utolsó állomáson, Moszkvában.

A Magyarországot képviselő páros Moszkvában

Jönnek és jönnek az újabb ötletek, de azt hiszem, megállok. Így is egy kicsit hosszúra nyúltam... a táncról képtelen vagyok keveset beszélni.

A Romániát képviselő páros a világbajnokságon

FRM

Ui. Két világszövetség van, az egyik a WDSF (World DanceSport Federation), a másik pedig a WDC (World Dance Council). A legelején említett amatőr latintánc-világbajnokság a WDSF égisze alatt zajlott, ahol a Magyarországot képviselő Andrea Silvestri és Váradi Martina a 9., míg a román színekben versenyző Moldovan Paul és Tătar Cristina a 13. helyen zárt nyolcvankilenc indulóból. Utóbbi kettős tavaly szerepelt először felnőtt világbajnokságon. A versenytáncot egyébként sporttáncként és táncsportként is emlegetik.